出监狱记 卿若杀之,无所不利
作者:落魄不落魄的小说      更新:2022-10-06

  “吾今所遣斗兵,尽非我国人,城东北是丁零与胡,南是氐、羌。设使丁零死,正可减常山、赵郡贼;胡死,减并州贼;氐、羌死,减关中贼。卿若杀之,无所不利。”

  (我的围城部队都是分裂主义者,你继续挣扎好了,反正和我没什么关系。)

  彼公时旧臣虽老,犹有智策,知今已杀尽,岂非天资我邪!取彼亦不须我兵刃,此有善咒婆罗门,当使鬼缚以来耳。

  (你杀了有智谋的老臣,这说明了我是天命所归。我这里的几个婆罗门法师就可以驱使鬼混把你绑过来,你不怕吗?)

  彼来侦谍,我已擒之,复纵还。其人目所尽见,委曲善问之。

  (你们派来的间谍被我抓住了。不过,我又放了。他在我这里学到了不少,你们也好好学学。)

  彼若欲存刘氏血食者,当割江以北输之,摄守南渡。

  (你不想全族被灭就不要在倔了,乖乖的把江北的地送给我吧。)

  为大丈夫,何不自来取之,而以货诱我边民?募往者复除七年,是赏奸也。我今来至此土所得多少,孰与彼前后得我民邪?

  (如果你是个上得了台面的人,为什么不光明正大的与我开战呢?资助偷渡算什么本事。你也不想想你费那么大力气,比的过我攻城略地的成果吗?)

  蠕蠕吴提、吐贺真皆已死,我今北征,先除有足之寇。彼若不从命,来秋当复往取之;以彼无足,故不先讨耳。

  (那几个都没了,我先去打北面,把他们的骑兵废了。如果你敢动什么小心思,小心我把你灭了。我是看你可怜,不想欺负你。)

  拓跋焘挺有水平的。

  我这里不严谨的翻译其实是为了学习。

  先学神韵,由内而外。

  我这是有依据的。

  这是王国维先生说的。

  他在《人间词话》大概是这么表述的“后世学词都是学那两个人的词。因为苏轼和辛弃疾的词需要的是内心的气魄。没有那种气度,写出来的只是笑话罢了。”