另类案件 第三十九章无题
作者:任琦的小说      更新:2017-10-14

  “通过我,进入痛苦之城,

  通过我,进入永世凄苦之深坑,

  通过我,进入万劫不复之人群。

  正义促动我那崇高的造物主;

  神灵的威力、最高的智慧和无上的慈爱,

  这三位一体把我塑造出来。

  在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之物,

  而我也同样是万古不朽,与世长存,

  抛弃一切希望吧,你们这些由此进入的人。”

  我看到这些文字色彩如此黝暗,

  阴森森地写在一扇城门的上边;

  我于是:“老师啊!这些文字的意思令我毛骨悚然。”

  他像一个熟谙此情的人对我:

  “来到这里就该丢掉一切疑惧;

  在这里必须消除任何怯懦情绪。

  我们已来到我曾对你过的那个地方,

  在这里你将看到一些鬼魂在哀恸凄伤,

  因为他们已丧失了心智之善。”

  他随即用他的手拉起我的手,

  和颜悦色,带我去看人世间所见不到的秘密,

  我立即感到无限慰籍。

  无所作为者

  这里到处都是叹息、哭泣和凄厉的叫苦声,

  这些声音响彻那无星的夜空,

  因此,我乍闻此声,不由得满面泪痕。

  不同的语言,可怕的呼嚎,

  惨痛的叫喊,愤怒的咆哮,

  有的声高,有的声低,还有手掌拍打声与叫声混在一起,

  一直回荡在这昼夜不分的昏黑地,

  犹如旋风卷起黄沙,把太阳遮蔽。

  我的头脑被惊恐所缠绕,

  我不禁开言道:“老师,我听见的是什么呼叫?

  这些是什么人的幽魂?他们似乎已被痛苦所压倒!”

  老师对我:“这凄惨的呼声

  发自那些悲哀的灵魂,

  他们生前不曾受到称赞,也未留下骂名。

  混杂在这可鄙的合唱当中,还有一些使,

  他们曾不忠于上帝,但也不反叛上帝,

  他们一心考虑的只有自己。

  上把他们驱逐出去,以免失去上的美丽,

  而万丈深渊的地狱也不愿收留他们,

  因为那些罪恶的使会觉得自己比他们还多少有些光荣。”

  我:“他们究竟有多大的痛苦,

  以致发出如此强烈的哀号?”

  老师答道:“我会十分简略地让你知道。

  这些灵魂无望求得彻底的死,

  他们的黯淡一生又是那么一文不值,

  因而他们才对任何其他鬼魂的命运羡慕不止。

  世上对他们的名声不能容忍;

  慈悲和正义对他们也不闻不问:

  我们不要再讨论他们,你走过去,看看吧。”

  我于是注目观看,我看到有一面旗帜

  在飞速地绕着圈子奔驰,

  我觉得,它似乎片刻也不能停下;

  在那旗帜后面,有一大群人排成长龙,

  我简直不敢相信,

  死神竟毁掉这么多人的生命。

  接着,我从中认出几个幽魂。

  我看出、并且也认得那个人的魂灵,

  他就是那曾出于怯懦而放弃重要权位的人。

  我立即恍然大悟,并且相信:

  这是一群胸无大志的懦弱之徒,

  他们得不到上帝以及上帝的敌人的欢心。

  这些倒霉鬼生前一直庸庸碌碌,

  如今则是露体赤身,

  在这里被毒蝇和黄蜂狠狠叮螫。

  他们一个个血流满面,

  而血又和泪掺合在一起,流到脚上,

  被那令人厌恶的蛆虫吮吸饱尝。

  阿凯隆特河与卡隆

  随后我又举目远望,

  我看到一些人聚集在一条大河的岸上;

  于是我:“老师,现在请让我知道。

  这是些什么人,是什么本能

  使他们显得急不可待地渴望渡河,

  这是我借着这微弱的光线所看到的。”

  他对我:“当我们停下脚步,

  去到那凄惨的阿凯隆特河上时,

  你便会了解所有这些事。”

  我叫罢当即垂下羞愧的眼帘,

  惟恐他会恼怒我的失言,

  我只好默默不语,径直来到河边。

  这时,一个老人年逾古稀,须发皆白,

  驾着一叶扁舟迎面而来,

  他叫道:“你们该倒霉了,可恶的灵魂!

  你们永远不要希望能见苍:

  我此来便是要把你们渡到河的另一边,

  叫你们去受火烧冰冻之苦,永陷黑暗深渊。

  嗨,你这个人,是个活的灵魂,

  你快离开那些死的灵魂。”

  但是,他见我没有离去,

  便:“你该走另一条路,到另一些港口,

  运载你的该是一条更轻便的舟,

  那时你将会到达对岸,而不该由此经过。”

  我的导师对他:“卡隆!不要发火:

  是那能够做到随心所欲的地方愿意安排此行,

  你就不必多问!”

  那个在灰黑的泥沼中划船的船夫有一张毛茸茸的脸,

  这时他那脸上立即消褪了怒容,

  尽管眼圈仍被怒火染得通红。

  但是,那些赤条条,神色凄惨的鬼魂

  听到这些话语如此凶狠,

  立即面色大变,牙齿也不住打战。

  他们诅咒上帝,诅咒他们的爹娘,

  诅咒人类,诅咒祖先对他们的孕育和生养,

  还诅咒孕育和生养他们的时间和地方。

  所有这些鬼魂随即聚拢在一起,

  在那险恶的河岸上嚎啕大哭,呼抢地,

  而那河岸正等待着每个不怕上帝降罪的人上船。

  魔鬼卡隆,双眼红如火炭,

  他示意他们一个接一个下岸登船;

  只要有人延迟一步,他就用船桨那人打得叫苦连。

  犹如秋的树叶随风飞扬,

  一片接一片,飘然而起,

  直到树枝眼见自己的所有衣裳都被吹落在地。

  亚当的这些不肖子孙正是这样,

  他们一个接一个地纷纷下岸登船,

  如同驯鸟应主人召唤而归巢一般。

  这样,这些鬼魂就漂浮在黝黑的河浪上面,

  而他们尚未抵达对岸,

  就又有一批新的亡魂集聚到这边。

  “我的孩子”,那位热心的老师,

  “所有那些触怒上帝而死亡的人,

  都要从四面八方到这里来集合;

  他们都争先恐后地渡河,

  因为有神灵的正义在驱赶,

  这就使他们从畏惧变成自愿。

  这里从来没有善良的灵魂经过;

  但是,倘若卡隆对你口出怨言,

  你如今就可以明白:他为何对你这样。”

  地震与但丁的昏厥

  话刚完,黑暗的荒郊突然地动山摇,

  这把我吓得魂不附体,

  至今一想起,我仍然大汗淋漓。

  泪水浸透的大地刮起狂风,

  血红色的电光闪过夜空,

  霎时间,我丧失了一切知觉;

  我猝然倒下,犹如一个人昏然入梦。

  一声低闷的巨响冲破我头脑中的沉沉睡意,

  我倏然从昏厥中苏醒,

  犹如一个人猛然从睡猛中震惊。

  我睁开眼睛,四下环视了一番,

  我战起身来,定睛观看,

  想弄清自己究竟来到什么地带。

  我果真是来到了岸边,

  但那是痛苦深渊的山谷边缘,

  那深渊收拢着响声震的无穷抱怨。

  这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,

  尽管我注目凝视那谷底,

  却什么东西也看不清。

  “现在,让我们下到那里沉沉的世界”,

  诗人的脸色顿时变得煞白,

  他,“我在前面走,你跟在后面。”

  我一眼看出他面色骤变,

  便:“你总是给我的恐惧以慰籍,

  既然你也害怕,我又怎能前去?”

  于是他对我:“是呆在下面的那些人受苦受刑,

  令我的面容显出恻隐之情,

  而你却把这心情当成惊恐。

  我们走罢,因为漫长的道路不容我们稍停。”

  这样,他开始动身,并让我跟着走进

  那环绕深渊的第一层。

  这里,从送入耳际的声音来看,

  没有别的,只有长吁短叹,

  这叹声使流动在这永劫之地的空气也不住抖颤。

  这声音发自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦,

  他们人数众多,排成一行行队伍,

  其中有男人,也有妇孺。

  和善的老师对我:“你不曾询问:

  你看到的这些是什么样的鬼魂?

  现在我想让你在走开之前得知:

  他们并无罪过;但即使他们有功德也无济于事,

  因为他们不曾受过洗礼,

  而洗礼正是你所虔信的那个宗教的入门。

  因为他们先于基督教而出生,

  他们无法对上帝做应有的崇敬,

  我本人呀归属到这些人当中。

  正因为这些缺陷,而并非由于其他罪孽,

  我们才遭劫,也仅仅为此而遭惩处,

  这使我们生活在无望中,心愿永远得不到满足。”

  我听他这样,心中感到一阵巨大痛楚,

  因此,我知道:在这林勃之中,

  也有一些功德无量的人悬在半空。

  “请告诉我,我的老师,请告诉我,救主”,

  我开言道,为的是希望确信:

  我的这个信念不致有任何错误。

  “难道就不曾有人离开这里,

  去享国之福,不论是靠自己、还是靠别人的功绩?

  老师明白我的暧昧话语,

  就答道:“过去,我新到此地,

  曾看到有一个威力无比的人光临这里,

  像是有一顶胜利的王冠戴在他的头顶。

  他从这里救出了许多人的亡魂:

  其中有:第一个为父之人,他的儿子亚伯,

  挪西和摩西——这位服从上帝意旨的立法者;

  族长亚伯兰和国王大卫,

  以色列及其父,还有他的儿子们,

  以及拉结——他为她曾效劳多年;

  还有许许多多其他人,这个威力无比的人都让他们得福升。

  我想让你知道:在他们之前,

  人类的灵魂无一得到幸免。

  古代名诗人

  我们一直不曾停步,因为他仍在讲述,

  但我们还是穿过这森林

  ——我的是:那密密层层宛如森林的一群鬼魂。

  从这第一圈的边沿到顶端,

  我们要走的路并不算长,我这时看见:

  有一片火光照亮了周围地带的一半黑暗。

  我距离那火光仍有些远,

  但是已相当邻近,以致我多少能发现:

  有一些道貌岸然的人站在那边。

  “啊!你这位为科学和艺术增光的大师啊!

  这些如此荣耀光彩的人究竟是谁?

  他们竟享有与其他不同的地位!”

  大师对我:“他们的显赫声名

  曾在你的生活中四下传播,

  因而也得到上赋予的恩泽。”

  这时,我听到有一个声音:

  “大家来向这位至高无上的诗人致敬:

  他的灵魂曾离开此地,如今又回到这里。”

  接着,这声音停下不响,带来一片寂静,

  我看见有四个伟大的灵魂向我们走来:

  他们的面容既不欢喜也不悲哀。

  好心的老师开言道:

  “你瞧那边个掌剑在手的人,

  他走在其他三人前面,像位陛下,

  他就是诗人之王荷马;

  另一位随之而来的是讽刺诗人贺拉斯,

  第三位是奥维德,最后一位则是卢卡努斯。

  因为他们与我一样都有诗人的称号,

  只须有一个声音就足以呼出众人的头衔,

  他们做得真好,这令我感到光彩体面。”

  这样,我看到这位唱出无限崇高的诗歌的诗王

  荟集了一批美好的精英,

  而他则超越众人,宛如雄鹰凌空。

  他们聚在一起,畅谈良久,

  然后转过身来向我致意颔首,

  我的老师也微笑频频:

  这使我感到更加光荣,

  因为他们把我也纳入他们行列当中,

  我竟成为这些如此名震遐迩的智者中的第六名。

  这样,我们一直走到火光闪烁之处,

  以便谈论着现在最好不必细谈的事情,

  因为这些事情该在适合谈论的地方谈论。

  伟大灵魂的城堡

  我们来到一座高贵的城堡脚下,

  有七层高墙把它环绕,

  周围还有美丽的护城河一道。

  我们越过这道护城河如履平地;

  我随同这几位智者通过七道城门进到城里:

  我们来到一片嫩绿的草地。

  那里有一些人目光庄重而舒缓,

  相貌堂堂,神色威严,

  声音温和,甚少言谈。

  我们站到一个角落,

  那个地方居高临下,明亮而开阔,

  从那里可以把所有的人尽收眼底。

  我挺直身子,立在那里,

  眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地,

  我为能目睹这些伟人而激动不已。

  我看到厄列克特拉与许多同伴在一起,

  其中我认出了赫克托尔和埃涅阿斯,

  还认出那全副武装、生就一双鹰眼的凯撒,

  我看到卡密拉和潘塔希莱亚

  在另一边,我看到国王拉蒂努斯,

  他正与他的女儿拉维妮亚坐在一起。

  我看到那赶走塔尔昆纽斯的布鲁图斯,

  看到路克蕾齐亚,朱丽亚,玛尔齐娅和科尔妮丽亚,

  我看到萨拉丁独自一人,呆在一旁。

  接着我稍微抬起眼眉仰望,

  我看见了那位大师,

  他正与弟子们在哲学大家庭中端坐。

  大家都对他十分仰慕,敬重备至,

  在这里,我见到苏格拉底和柏拉图,

  他们两位比其他人更靠进这位大师;

  我看见德谟克里特——他曾认为世界产生于偶然,

  我看见狄奥尼索斯,阿那克萨哥拉和泰利斯,

  恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝诺;

  我还看见那位出色的药草采集者

  ——我的是狄奥斯科利德;

  我看到奥尔甫斯,图留斯,黎努斯和道德学家塞内加,

  我看到几何学家欧几里得,还有托勒密,

  希波革拉底,阿维森纳和嘉伦,

  以及做过伟大评注的阿威罗厄斯。

  我无法把他们一一列举,

  因为我急于要谈的问题是那么繁多,

  我往往不得不长话短。

  这时六位哲人分为两批:

  明智的引路人把我带上另一条路径,

  走出那静谧的氛围,进入那颤抖的空气,

  我来到一个地方,那里看不见一线光明。

  由于XX问题不能显示:请关注微信公众号:大文学小说网,继续阅读